Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

to preserve

  • 1 σῴζω

    σῴζω fut. σώσω; 1 aor. ἔσωσα; pf. σέσωκα. Pass.: impf. ἐσῳζόμην; fut. σωθήσομαι; 1 aor. ἐσώθην; pf. 3 sing. σέσωται Ac 4:9 (UPZ 122, 18 [157 B.C.] σέσωμαι) w. σέσῳσται or σέσωσται as v.l. (s. Tdf. ad loc. and B-D-F §26); ptc. σεσῳσμένος Eph 2:5, 8 (Hom.+—σῴζω [=σωί̈ζω] and the forms surely derived fr. it are to be written w. ι subscript. On the other hand, it is not possible to say how far the ι has spread fr. the present to the tenses formed fr. the root σω-. Kühner-Bl. II 544; B-D-F §26; Mlt-H. 84; Mayser 134)
    to preserve or rescue fr. natural dangers and afflictions, save, keep from harm, preserve, rescue (X., An. 3, 2, 10 οἱ θεοὶ … ἱκανοί εἰσι κ. τοὺς μεγάλους ταχὺ μικροὺς ποιεῖν κ. τοὺς μικροὺς σῴζειν; Musonius p. 32, 10; Chion, Ep. 11; 12 θεοῦ σῴζοντος πλευσοῦμαι; Ar. [Milne 74, 15]).
    save from death (ins [I B.C.]: Sb 8138, 34 σῴζονθʼ οὗτοι ἅπαντες who call upon Isis in the hour of death) τινά someone (Apollon. Rhod. 3, 323 θεός τις ἅμμʼ [=ἡμᾶς] ἐσάωσεν from danger of death at sea; Diod S 11, 92, 3; PsSol 13:2 ἀπὸ ῥομφαίας [cp. Ps 21:21]) Mt 14:30; 27:40, 42, 49; Mk 15:30f; Lk 23:35ab, 37, 39; 1 Cl 16:16 (Ps 21:9); 59, 4; AcPl Ha 5, 12. Pass. (TestJob 19:2 πῶς οὖν σὺ ἐσώθῃς;) Mt 24:22; Mk 13:20; J 11:12 (ἐγερθήσεται P75); Ac 27:20, 31; 1 Cl 7:6. Abs., w. acc. easily supplied Mt 8:25. ψυχὴν σῶσαι save a life (Achilles Tat. 5, 22, 6; PTebt 56, 11 [II B.C.] σῶσαι ψυχὰς πολλάς; EpArist 292; Jos., Ant. 11, 255) Mk 3:4; Lk 6:9; 21:19 v.l. τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι save one’s own life (Gen 19:17; 1 Km 19:11; Jer 31:6) Mt 16:25; Mk 8:35a=Lk 9:24a (on Mk 8:35b=Lk 9:24b s. 2aβ below); 17:33 v.l. (PGM 5, 140 κύριε [a god] σῶσον ψυχήν).
    w. ἔκ τινος bring out safely fr. a situation fraught w. mortal danger (X., An. 3, 2, 11; SIG 1130, 1 ἐκ κινδύνων; OGI 69, 4; JosAs 4:8 ἐκ τοῦ λιμοῦ; 28:16 ἐκ τῆς ὀργῆς; Jos., C. Ap. 1, 286) ἐκ γῆς Αἰγύπτου Jd 5. ἐκ χειρὸς Φαραώ AcPl Ha 8, 11; ἐκ Σοδόμων 1 Cl 11:1 (Pla., Gorg. 511d ἐξ Αἰγίνης δεῦρο). ἐκ τῆς ὥρας ταύτης J 12:27. ἐκ θανάτου from (the threat of) death (Hom. et al.; Pla., Gorg. 511c; UPZ 122, 18 [157 B.C.]) Hb 5:7.—Of the evil days of the last tribulation ἐν αἷς ἡμεῖς σωθησόμεθα B 8:6; cp. 1 Cl 59:4.
    save/free from disease (Hippocr., Coacae Praenotiones 136 vol. 5 p. 612 L.; IG2, 1028, 89 [I B.C.]; Mitt-Wilck. I/2, 68, 32 [132 B.C.]: gods bring healing) or from possession by hostile spirits τινά someone ἡ πίστις σου σέσωκέν σε Mt 9:22a; Mk 5:34; 10:52; Lk 8:48; 17:19; 18:42. Cp. Js 5:15; AcPl Ha 5, 31. Pass. be restored to health, get well (Just., D. 112, 1; Ael. Aristid. 33, 9 K.=51 p. 573 D.) Mt 9:21, 22b; Mk 5:23, 28; 6:56; Lk 8:36; Ac 4:9; 14:9. Also of the restoration that comes about when death has already occurred Lk 8:50.
    keep, preserve in good condition (pap; Did., Gen. 145, 1.—Theoph. Ant. 1, 12 [p. 84, 4]) τὶ someth. (Ath. 17, 2 ὁ τύπος … σῴζεται, R. 20 p. 73, 10 μνήμην and αἴσθησιν; Eunap., Vi. Soph. p. 107: θειασμός) pass. τὴν κλῆσιν σῴζεσθαι Hs 8, 11, 1.
    pass. thrive, prosper, get on well (SibOr 5, 227) σῴζεσθαι ὅλον τὸ σῶμα 1 Cl 37:5. As a form of address used in parting σῴζεσθε farewell, remain in good health B 21:9 (cp. TestAbr B 2 p. 106, 1 [Stone p. 60] σῶσόν σε ὁ θεός).
    to save or preserve from transcendent danger or destruction, save/preserve from eternal death fr. judgment, and fr. all that might lead to such death, e.g. sin, also in a positive sense bring Messianic salvation, bring to salvation (LXX; Herm. Wr. 13, 19 σῴζειν=‘endow w. everlasting life’.—Of passing over into a state of salvation and a higher life: Cebes 3, 2; 4, 3; 14, 1. Opp. κολάζειν Orig., C. Cels. 2, 38, 16).
    act. τινά someone or τὶ someth.
    α. of God and Christ: God (ApcEsdr 2:17 p. 26, 9 Tdf. σὺ δὲ ὸ̔ν θέλεις σῴζεις καὶ ὸ̔ν θέλεις ἀπολεῖς) 1 Cor 1:21; 2 Ti 1:9; Tit 3:5; AcPlCor 2:10, 16. The acc. is easily supplied Js 4:12. ὁ θεὸς ὁ σῴζων Mt 16:16 D.—Christ (Orig., C. Cels. 3, 14, 9): Mt 18:11; Lk 19:10; J 12:47; 1 Ti 1:15; 2 Ti 4:18 (εἰς 10d); Hb 7:25; MPol 9:3. σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν Mt 1:21 (ς. ἀπό as Jos., Ant. 4, 128); also ἐκ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν GJs 11:3; cp. 14:2. The acc. is to be supplied 2 Cl 1:7. διὰ τῶν ἁγνῶν ἀνδρῶν AcPl Ha 1, 16.
    β. of persons who are mediators of divine salvation: apostles Ro 11:14; 1 Cor 9:22; 1 Ti 4:16b. The believing partner in a mixed marriage 1 Cor 7:16ab (JJeremias, Die missionarische Aufgabe in der Mischehe, Bultmann Festschr. ’54, 255–60). One Christian of another σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου Js 5:20 (on ς. ἐκ θαν. s. 1a above). Cp. Jd 23. Of ultimate personal security 1 Ti 4:16a; Mk 8:35b=Lk 9:24b (for Mk 8:35a=Lk 9:24a s. 1a above).
    γ. of qualities, etc., that lead to salvation ἡ πίστις σου σέσωκέν σε Lk 7:50 (s. 1c above). Cp. Js 1:21; 2:14; 1 Pt 3:21; Hv 2, 3, 2. οὐ γάρ ἐστιν π[λοῦτος ἢ τὰ νῦν ἐν τῷ βίῳ λαμπ]ρ̣ὰ σώσι (=σώσει) σε it’s not [the wealth or pomp in this life] that will save you AcPl Ha 9, 8 (for the restoration s. corresponding expressions 2, 21–27).
    pass. be saved, attain salvation (TestAbr A 11 p. 90, 3 [Stone p. 28] al.; Just., A I, 18, 8 al.; Theoph. Ant. 2, 14 [p. 136, 15]) Mt 10:22; 19:25; 24:13; Mk 10:26; 13:13; 16:16; Lk 8:12; 18:26; J 5:34; 10:9; Ac 2:21 (Jo 3:5); 15:1; 16:30f; Ro 10:9, 13 (Jo 3:5); 11:26; 1 Cor 5:5; 10:33; 1 Th 2:16; 2 Th 2:10; 1 Ti 2:4 (JTurmel, Rev. d’Hist. et de Littérature religieuses 5, 1900, 385–415); 1 Pt 4:18 (Pr 11:31); 2 Cl 4:2; 13:1; IPhld 5:2; Hs 9, 26, 6; AcPl Ha 1, 5 and 21.—σωθῆναι διά τινος through someone (Ctesias: 688 Fgm. 8a p. 452 Jac. [in Ps.-Demetr., Eloc. c. 213] σὺ μὲν διʼ ἐμὲ ἐσώθης, ἐγὼ δέ; Herm. Wr. 1, 26b ὅπως τὸ γένος τῆς ἀνθρωπότητος διὰ σοῦ ὑπὸ θεοῦ σωθῇ) J 3:17; 2 Cl 3:3; through someth. (Mel., P. 60, 440 διὰ τοῦ αἵματος) Ac 15:11; 1 Cor 15:2; 1 Ti 2:15 (διά A 3c); Hv 3, 3, 5; 3, 8, 3 (here faith appears as a person, but still remains as a saving quality); 4, 2, 4. ἔν τινι in or through someone 1 Cl 38:1; AcPl Ha 2, 29; in or through someth. Ac 4:12; 11:14; Ro 5:10. ὑπό τινος by someone (Herm. Wr. 9, 5 ὑπὸ τ. θεοῦ ς.; Philo, Leg. All. 2, 101 ὑπὸ θεοῦ σῴζεται) 2 Cl 8:2. ἀπό τινος save oneself by turning away from Ac 2:40 (on ς. ἀπό s. 2aα above; ELövestam, ASTI 12, ’83, 84–92). διά τινος ἀπό τινος through someone from someth. Ro 5:9.—χάριτι by grace Eph 2:5; Pol 1:3. τῇ χάριτι διὰ πίστεως Eph 2:8. τῇ ἐλπίδι ἐσώθημεν (only) in hope have we (thus far) been saved or it is in the context of this hope that we have been saved (i.e., what is to come climaxes what is reality now) Ro 8:24.—οἱ σῳζόμενοι those who are to be or are being saved (Iren. 1, 3, 5 [Harv. I 30, 9]) Lk 13:23; Ac 2:47 (BMeyer, CBQ 27, ’65, 37f: cp. Is 37:2); 1 Cor 1:18; 2 Cor 2:15 (opp. οἱ ἀπολλύμενοι in the last two passages); Rv 21:24 t.r. (Erasmian rdg.); 1 Cl 58:2; MPol 17:2.
    Certain passages belong under 1 and 2 at the same time. They include Mk 8:35=Lk 9:24 (s. 1a and 2a β above) and Lk 9:[56] v.l., where σῴζειν is used in contrast to destruction by fire fr. heaven, but also denotes the bestowing of transcendent salvation (cp. Cornutus 16 p. 21, 9f οὐ πρὸς τὸ βλάπτειν, ἀλλὰ πρὸς τὸ σῴζειν γέγονεν ὁ λόγος [=Ἑρμῆς]). In Ro 9:27 τὸ ὑπόλειμμα σωθήσεται (Is 10:22) the remnant that is to escape death is interpreted to mean the minority who are to receive the Messianic salvation. In 1 Cor 3:15 escape fr. a burning house is a symbol for the attainment of eternal salvation (πῦρ a; cp. also Cebes 3, 4 ἐὰν δέ τις γνῷ, ἡ ἀφροσύνη ἀπόλλυται, αὐτὸς δὲ σῷζεται).—WWagner, Über σώζειν u. seine Derivata im NT: ZNW 6, 1905, 205–35; J-BColon, La conception du Salut d’après les Év. Syn.: RSR 10, 1930, 1–39; 189–217; 370–415; 11, ’31, 27–70; 193–223; 382–412; JSevenster, Het verlossingsbegrip bij Philo. Vergeleken met de verlossingsgedachten van de Syn. evangeliën ’36; PMinear, And Great Shall be your Reward ’41; MGoguel, Les fondements de l’assurance du salut chez l’ap. Paul: RHPR 17, ’38, 105–44; BHHW II 995, 1068.—B. 752. DELG s.v. σῶς. M-M. EDNT. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > σῴζω

  • 2 διασεσωσμένον

    διασῴζω
    preserve through: perf part mp masc acc sg
    διασῴζω
    preserve through: perf part mp neut nom /voc /acc sg
    ——————
    διασῴζω
    preserve through: perf part mp masc acc sg
    διασῴζω
    preserve through: perf part mp neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > διασεσωσμένον

  • 3 διασεσωσμένων

    διασῴζω
    preserve through: perf part mp fem gen pl
    διασῴζω
    preserve through: perf part mp masc /neut gen pl
    ——————
    διασῴζω
    preserve through: perf part mp fem gen pl
    διασῴζω
    preserve through: perf part mp masc /neut gen pl

    Morphologia Graeca > διασεσωσμένων

  • 4 διασωζομένας

    διασωζομένᾱς, διασῴζω
    preserve through: pres part mp fem acc pl
    διασωζομένᾱς, διασῴζω
    preserve through: pres part mp fem gen sg (doric aeolic)
    ——————
    διασῳζομένᾱς, διασῴζω
    preserve through: pres part mp fem acc pl
    διασῳζομένᾱς, διασῴζω
    preserve through: pres part mp fem gen sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > διασωζομένας

  • 5 διασωζομένων

    διασῴζω
    preserve through: pres part mp fem gen pl
    διασῴζω
    preserve through: pres part mp masc /neut gen pl
    ——————
    διασῴζω
    preserve through: pres part mp fem gen pl
    διασῴζω
    preserve through: pres part mp masc /neut gen pl

    Morphologia Graeca > διασωζομένων

  • 6 διασωζούσας

    διασωζούσᾱς, διασῴζω
    preserve through: pres part act fem acc pl (attic epic doric ionic)
    διασωζούσᾱς, διασῴζω
    preserve through: pres part act fem gen sg (doric)
    ——————
    διασῳζούσᾱς, διασῴζω
    preserve through: pres part act fem acc pl (attic epic doric ionic)
    διασῳζούσᾱς, διασῴζω
    preserve through: pres part act fem gen sg (doric)

    Morphologia Graeca > διασωζούσας

  • 7 διασωζόμεθα

    διασῴζω
    preserve through: pres ind mp 1st pl
    διασῴζω
    preserve through: imperf ind mp 1st pl (homeric ionic)
    ——————
    διασῴζω
    preserve through: pres ind mp 1st pl
    διασῴζω
    preserve through: imperf ind mp 1st pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > διασωζόμεθα

  • 8 διασωζόμενον

    διασῴζω
    preserve through: pres part mp masc acc sg
    διασῴζω
    preserve through: pres part mp neut nom /voc /acc sg
    ——————
    διασῴζω
    preserve through: pres part mp masc acc sg
    διασῴζω
    preserve through: pres part mp neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > διασωζόμενον

  • 9 διασωζόντων

    διασῴζω
    preserve through: pres part act masc /neut gen pl
    διασῴζω
    preserve through: pres imperat act 3rd pl
    ——————
    διασῴζω
    preserve through: pres part act masc /neut gen pl
    διασῴζω
    preserve through: pres imperat act 3rd pl

    Morphologia Graeca > διασωζόντων

  • 10 διασώζον

    διασῴζω
    preserve through: pres part act masc voc sg
    διασῴζω
    preserve through: pres part act neut nom /voc /acc sg
    ——————
    διασῴζω
    preserve through: pres part act masc voc sg
    διασῴζω
    preserve through: pres part act neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > διασώζον

  • 11 διέσωζον

    διασῴζω
    preserve through: imperf ind act 3rd pl
    διασῴζω
    preserve through: imperf ind act 1st sg
    ——————
    διασῴζω
    preserve through: imperf ind act 3rd pl
    διασῴζω
    preserve through: imperf ind act 1st sg

    Morphologia Graeca > διέσωζον

  • 12 εξέσωσ'

    ἐξέσωσα, ἐκσῴζω
    preserve from danger: aor ind act 1st sg
    ἐξέσωσε, ἐκσῴζω
    preserve from danger: aor ind act 3rd sg
    ——————
    ἐξέσῳσα, ἐκσῴζω
    preserve from danger: aor ind act 1st sg
    ἐξέσῳσε, ἐκσῴζω
    preserve from danger: aor ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > εξέσωσ'

  • 13 διασεσωμένα

    διασῴζω
    preserve through: perf part mp neut nom /voc /acc pl
    διασεσωμένᾱ, διασῴζω
    preserve through: perf part mp fem nom /voc /acc dual
    διασεσωμένᾱ, διασῴζω
    preserve through: perf part mp fem nom /voc sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > διασεσωμένα

  • 14 διασεσωσμένα

    διασῴζω
    preserve through: perf part mp neut nom /voc /acc pl
    διασεσωσμένᾱ, διασῴζω
    preserve through: perf part mp fem nom /voc /acc dual
    διασεσωσμένᾱ, διασῴζω
    preserve through: perf part mp fem nom /voc sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > διασεσωσμένα

  • 15 διασώζεσθε

    διασῴζω
    preserve through: pres imperat mp 2nd pl
    διασῴζω
    preserve through: pres ind mp 2nd pl
    διασῴζω
    preserve through: imperf ind mp 2nd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > διασώζεσθε

  • 16 διασῴζεσθε

    διασῴζω
    preserve through: pres imperat mp 2nd pl
    διασῴζω
    preserve through: pres ind mp 2nd pl
    διασῴζω
    preserve through: imperf ind mp 2nd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > διασῴζεσθε

  • 17 διασώζετε

    διασῴζω
    preserve through: pres imperat act 2nd pl
    διασῴζω
    preserve through: pres ind act 2nd pl
    διασῴζω
    preserve through: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > διασώζετε

  • 18 διασῴζετε

    διασῴζω
    preserve through: pres imperat act 2nd pl
    διασῴζω
    preserve through: pres ind act 2nd pl
    διασῴζω
    preserve through: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > διασῴζετε

  • 19 διασώζη

    διασῴζω
    preserve through: pres subj mp 2nd sg
    διασῴζω
    preserve through: pres ind mp 2nd sg
    διασῴζω
    preserve through: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > διασώζη

  • 20 διασῴζῃ

    διασῴζω
    preserve through: pres subj mp 2nd sg
    διασῴζω
    preserve through: pres ind mp 2nd sg
    διασῴζω
    preserve through: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > διασῴζῃ

См. также в других словарях:

  • Preserve America — is a United States government program, established under President George W. Bush, intended to encourage and support community efforts to preserve and enjoy the country s cultural and natural heritage. As of August 2008, more than 500 communities …   Wikipedia

  • Preserve — Pre*serve , v. t. [imp. & p. p. {Preserved}; p. pr. & vb. n. {Preserving}.] [F. pr[ e]server, from L. prae before + servare to save, preserve; cf. L. praeservare to observe beforehand. See {Serve}.] 1. To keep or save from injury or destruction;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • preserve — pre·serve /pri zərv/ vt pre·served, pre·serv·ing 1: to keep safe from injury, harm, or destruction expenses necessary to preserve the property 2 a: to keep valid, intact, or in existence (as pending a proceeding) the right of a trial by jury… …   Law dictionary

  • Preserve and Protect —   1st edition cover …   Wikipedia

  • preserve — [prē zʉrv′, prizʉrv′] vt. preserved, preserving [ME preserven < MFr preserver < ML praeservare, to preserve, protect < LL, to observe beforehand < L prae , PRE + servare: see OBSERVE] 1. to keep from harm, damage, danger, evil, etc.;… …   English World dictionary

  • préservé — préservé, ée (pré zèr vé, vée) part. passé. Préservé de tout contact avec les méchants. SUPPLÉMENT AU DICTIONNAIRE    PRÉSERVÉ. Ajoutez :    Les Préservées, filles qui se repentent de leurs fautes et se retirent dans une maison cloîtrée, Journ.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Preserve Our Island — Preserve Our Islands is a grassroots organization, created by residents of Maury Island (Washington, USA), that is opposed to Glacier Northwest and their efforts to mine aggregate on Maury Island. Preserve Our Islands “is committed to serving the …   Wikipedia

  • Preserve — Pre*serve , v. i. 1. To make preserves. Shak. [1913 Webster] 2. To protect game for purposes of sport. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Preserve — Pre*serve , n. 1. That which is preserved; fruit, etc., seasoned and kept by suitable preparation; esp., fruit cooked with sugar; commonly in the plural. [1913 Webster] 2. A place in which game, fish, etc., are preserved for purposes of sport, or …   The Collaborative International Dictionary of English

  • preserve a memory — index remember Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • preserve permanently as a public record — index file (place among official records) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»